PEC 2 – POST 1 – Traducción Jurídica
Buenas tardes:
Os traigo la siguiente web: https://traduccionjuridica.es/recursos/
Está llena de recursos útiles para aquellos que estamos interesados en al traducción jurídica. Hay algunos elementos gratuitos y otros “premium”.
La traducción jurídica es compleja y desafiante, puesto que a la exigencia de un profundo conocimiento lingüístico se une la necesidad de conocer, con mayor o menor detalle, dos sistemas legales diferentes. Además, si tenemos en cuenta que muchas traducciones se hacen desde el inglés, las dificultades se multiplican, dado que en los países anglosajones rige el sistema basado en la jurisprudencia y los precedentes, a diferencia del los países de sistema continental, como España, Francia o Alemania.
Además, muchas veces la búsqueda de información es altamente infructuosa: a los propios juristas les suele costar encontrar información fiable en su propio idioma, y también les cuesta comprenderla. Encontrar información fiable y comprensible supone un auténtico reto, y más aún si se trata de un ordenamiento jurídico que escapa de nuestros conocimientos o si la información o explicación se brinda en un idioma distinto del maternos.
Estas dificultades ponen de manifiesto la utilidad de la página web que os traigo, gracias a la cual nos ahorraremos muchas horas de búsqueda y muchas frustraciones. Se incluyen cuestiones como abreviaturas, recursos especializados en el derecho de contratos, responsabilidad civil extracontractual, explicaciones puramente jurídicas, así como consejos para la práctica profesional de la traducción jurídica.
Lo que más destaco de esta página es el hecho de que aborden expresamente las diferencias entre el inglés jurídico norteamericano y el inglés jurídico de Reino Unido.
Espero que esta página os resulte tan interesante como a mí.
Un saludo,
José Mª Asencor Juaristi
Debatecontribution 0en PEC 2 – POST 1 – Traducción Jurídica